В Ужгороді презентують новаторський підручник з української мови для шкіл із навчанням угорською


Над розробленням нового підручника для учнів-учениць загальноосвітніх закладів освіти з угорською мовою навчання, який презентують 16 лютого (поч. о 14.00) на ютуб-каналі Інституту модернізації змісту освіти, працював досвідчений авторський колектив – науковці, добре обізнані з методологічними аспектами підходу до такої важливої справи, педагоги з величезним досвідом навчально-методичної роботи, зокрема й у закладах освіти з угорською мовою навчання: Галина Шумицька, доктор філологічних наук (УжНУ), Тетяна Гнаткович, кандидат педагогічних наук (ЗІППО), Андріанна Лукач, вчитель-методист (департамент освіти та науки Закарпатської ОДА), Олеся Калинич, заслужений учитель України (управління освіти, релігій та у справах національностей Хустської міської ради), Єва Борисова, вчитель-методист (НВК «Загальноосвітня школа І ступеня з угорською мовою навчання – угорськомовна гімназія»).

Зміст підручника повністю забезпечує вимоги модельної навчальної програми «Українська мова для класів з навчанням угорською мовою. 5-9 класи» для закладів загальної середньої освіти, розробленої тим же авторським складом на основі Державного стандарту.

“Коли у Больцанському університеті вперше тримала у руках підручник для молодших учнів/учениць, написаний одразу чотирма мовами, була захоплена. І не тільки від самого підручника, за яким там навчаються юні полілінгви, а й від підходу до його укладання. Над ним працюють науковці університету СПІЛЬНО з педагогами, досвідченими методистами і навіть учнями. Створений продукт тестують, тоді коригують, тестують знову: постійний дослідницький процес, який має реальну теоретичну та практичну значущість. Радію, що подібний проєкт ми змогли зреалізувати й у рідному Закарпатті. Новий підручник «Українська мова» для учнів/учениць з рідною угорською мовою – явище інноваційне як за формою, так і за змістом”, – Галина Шумицька, доктор філологічних наук (Ужгородський національний університет).

ЩО НОВОГО У ПІДРУЧНИКУ ЗА ЗМІСТОМ?

♦ комунікативний підхід переважає при доборі навчального матеріалу: на рівні окремих слів, словосполучень, сталих виразів, текстових елементів;
♦ граматичний матеріал подано максимально лаконічно й доступно для учнів відповідної вікової категорії;
♦ дібрані значною мірою з крайової літератури текстові фрагменти відповідають уподобанням учнів тематично (протестовано на реальній учнівській аудиторії);
♦ при викладі матеріалу застосовано білінгвальні елементи: до українських термінів подані угорські відповідники; ймовірно нові для учнів слова, використані у вправах, перекладені угорською мовою;
♦ запропонований переклад текстових фрагментів орієнтовано на соціалізацію угорськомовної дитини в сучасному українськомовному просторі;
♦ частина тестів подана як аудіосупровод в якісному виконанні актора;
♦ застосовані елементи тестового характеру, що призвичаюють школяра до типових завдань ЗНО;
♦ створено чимало пам’яток, які слугують для учнів короткими й доступними інструкціями щодо виконання певного типу робіт, своєрідними алгоритмами усного та писемного мовлення;
♦ система завдань вибудувана так, щоб спонукати школяра до роздумів, до вироблення творчих підходів при виконанні певної роботи, а не тільки виконання її за зразком, а також до розвитку критичного мислення, формування навичок успішної комунікації, інших важливих компетенцій;
♦ підручник не тільки навчає мови – вміщений у ньому матеріал спрямований на вироблення вмінь користуватися нею та самостійно здобувати знання в подальшому.

“Нова українська школа ґрунтується на принципі дитиноцентризму і спрямована на нові підходи до навчання, декларовані державою. Конструктивних змін набуває і сама методика освітнього процесу поліетнічного регіону, в основі якої передбачено і діяльнісне, і проблемно-пошукове навчання. На перший погляд, Нова українська школа – це нові вимоги. Але ще Йоган Гете писав: «Просто знати – це ще не все. Знання потрібно використовувати». Сподіваємося, реалізації саме такої мети слугуватиме наш підручник як один із інструментів формування світогляду учня/учениці. Вміщений у ньому матеріал спрямовує до вироблення вмінь користуватися ним і вчитися самостійно здобувати знання”,  – Тетяна Гнаткович, кандидат педагогічних наук (Закарпатський інститут післядипломної педагогічної освіти).

ЩО НОВОГО У ПІДРУЧНИКУ ЗА ФОРМОЮ?

♦ сучасний дизайн обкладинки з використанням відтінків неонових кольорів, які добре сприймають діти;
♦ оригінальний ілюстративний матеріал, підготовлений художницею відповідного до вербального наповнення, має дидактичну та культурно-естетичну цінність;
♦ використані аерографічні текстури в ілюстраціях відповідають сучасним тенденціям у графічному дизайні;
♦ застосована ефективна навігація при верстці матеріалу, зокрема піктографічна система в рубрикації та ін.

“Хочемо вірити, що використання європейської моделі у структурі підручника для здобувачів освіти, які представляють угорську національну меншину в Україні, застосування елементів багатомовного навчання дозволять як учням, так і педагогам в освітньому процесі ще більше поширити практику, притаманну спілкуванню на Закарпатті, – вільний перехід з однієї мови на іншу. Усвідомлено закладали розуміння необхідності збереження власної ідентичності тими, хто вивчає мову, яка не є рідною, і володіння на належному рівні мовою тієї держави, в якій проживаємо”, – Андріанна Лукач, вчитель-методист (департамент освіти та науки Закарпатської облдержадміністрації).

Рецензентки підручника – Наталія Венжинович, доктор філологічних наук (УжНУ), Наталія Ребрик, кандидат філологічних наук (ЗІППО), Ярослава Попфолуші (учитель української мови та літератури ліцею ім. Кошута Лайоша Берегівської міської ради) – одностайні в тому, що рукопис підручника засвідчує його високий методичний рівень, інноваційний підхід авторського колективу до його створення й заслуговує на те, щоб бути впровадженим у навчальний процес.

“Підручники не народжуються в одну мить. Їх створюють роками, а потім перетворюють, перебудовують, редагують, аж поки книжка не з’явиться такою, як має бути. Наш підручник – мультимедійний та інтерактивний. Запропоновані авторські меми – зображення-асоціації з первісною інформацією привертають увагу учнів до теорії, допомагають осмислити її та запам’ятати, створюють невимушену комфортну атмосферу навчання, адже принципом їхнього створення є гумористичний підхід. У підручнику використано тестові завдання як один із засобів формування мовленнєвої компетенції учнів”, – Олеся Калинич, заслужений учитель України (управління освіти, релігій та у справах національностей Хустської міської ради).

 

“Ми намагалися вибирати фрагменти текстів з художніх творів сучасних українських письменників, аби зацікавити учнів до читання. Маю досвід роботи у школі вже 27 років, тож добре знаю, що учні радо вивчають те, що їм цікаво. Систему завдань спрямовано на активізацію розумової діяльності учнів, всебічне вивчення певного питання мовознавчого характеру, осмислення програмового матеріалу, формування базових знань з предмета. А конструктивні, аналітичні, креативні вправи розвивають навички грамотного письма”, – Єва Борисова, вчитель-методист (НВК «Загальноосвітня школа І ступеня з угорською мовою навчання – угорськомовна гімназія»).

Над дизайном навчального видання працювали Леся Гичко, кандидат мистецтвознавства (УжНУ), та Дарина Задорожня, дизайнер-ілюстратор.

“«Стремління та рух» у поєднанні з мотиваційними та філософськими цитатами про мову й навчання — саме таку художньо-графічну концепцію закладено в основу підручника. Цитати ледь помітні, з тонким накресленням, щоб не перешкоджали основному руху. Різнокольорові кульки – це графічне позначення теми білінгвізму: використано українські та угорські національні кольори. Хочеться, щоб настрій головних героїв спонукав учнів до легкого, «із підскоком» вивчення мови”, – Леся Гичко, кандидат мистецтвознавства (УжНУ).

 

“Я завжди мріяла ілюструвати книги. Робота над ілюстративним матеріалом до підручника подарувала мені не тільки здійснення мрії, а й гордість за те, що діти зможуть вчити українську мову, споглядаючи мої малюнки. Створюючи єдиний візуальний стиль для ілюстрацій, хотіла насичити палітру яскравими барвами, відмовившись від чорного кольору”, – Дарина Задорожня, дизайнер-ілюстратор.

Більше – за гештеґами #5_клас // #українська_мова_5клас_нуш // #нуш

Медіацентр УжНУ

Subscribe
Повідомляти про
guest
0 Коментарі
Вбудовані Відгуки
Переглянути всі коментарі
Попередній Закарпатські школярі мають змогу взяти участь у тренувальних зборах до обласної олімпіади з інформатики
Наступний Підручники з української мови для угорськомовних шкіл представили в Ужгороді